Как вы обычно проводите вечер пятницы? Торопитесь домой, чтобы отдохнуть после тяжёлой трудовой недели? Стоите в очереди в магазинах, чтобы выходные были свободными? Или постоянно ломаете голову, куда бы пойти?
Вечер 12 ноября 2010 года для многих стал приятным исключением. Союз писателей Беларуси и общественное объединение «Диалог Евразия» организовали презентацию 10 выпуска 2010 года журнала «Полымя» в Белорусском государственном университете культуры и искусств. Своим присутствием почтили это мероприятие ректор БГУКиИ Светлов Борис Владимирович, посол Республики Турция Века Инал, писатель, депутат, председатель рабочей группы Парламента Турции с белорусским Парламентом Рэха Чамуроглы и многие другие.
В 10 номере журнала «Полымя» опубликованы переводы произведений турецких авторов Джалаледдина Руми, Орхана Вели и Фетхуллаха Гюлена на белорусский язык. Первым, чьё творчество осветили, был Орхан Вели Канык.
Метлицкий Николай, главный редактор журнала «Полымя», познакомил зрителей не только с жизнью и творчеством Орхана Вели Каныка, турецкого поэта XX века, но и прочёл собственные переводы стихов на белорусский язык.
Проста так
Усе прыгажуні жанчыны думалі,
Што пра каханне кожны свой верш
Я пісаў менавіта для іх.
А я пакутваў – дзівак! –
І гэтыя вершы пісаў проста так.
Орхан Вели Канык
Об известном мусульманском ученом-богослове, мыслителе, писателе и поэте Турции Фетхуллахе Гюлене рассказал директор общественного объединения «Диалог Евразия» Ихсан Дилекчи. Выступление сопровождалось фотографиями из активной и разносторонней жизни Фетхуллаха Гюлена (это ещё раз можно увидеть на сайте www.fgulen.com). Было прочитано несколько отрывков из книги «Критерии или огни в пути»:
Жанчына
Тое, што ўзвышае жанчыну, узнімаючы яе над анёламі і ператварае ў дыямент, які не мае сабе роўных ні па чысціні, ні па агранцы, - гэта яе ўнутраная глыбіня, цнота і годнасць. Жанчына, цнатлівасць якой стала прадметам плётак, падобная да фальшывай манеты, а тая, што страціла годнасць – усяго толькі лялька. І ў смертаносным асяроддзі такіх жанчын не можа быць і гаворкі аб здаровай сям’і ці аб высакародных і здаровых нашчадках.
Фетхуллах Гюлен
Продолжила программу Татьяна Камнева, сотрудник ОКУ “Достлук”, осветив основные моменты из жизни турецкого поэта VIII века Джалаладина Руми.
Уцёкі Ісуса
(урывак)
…Гэтыя людзі – каменне. Скрышыш – стануць пяском,
На ім ані сад узрасціць, ані ўзвесці дом.
Хваробы людзей – прычына міласціну падаць,
Каменныя ж сэрцы – глухія. Мацеркай стаць
Злосці, насілля, бязбожжа здатныя ўраз.
Вось ад чаго я бягу. Бясілля там час!
Гэтак, як спёка, вільгаць дап’е
З гліны сырой, каменем зробіць яе, -
Кропля за кропляй высушыць дурня ўшчэнт,
Робячы мёртвым жыльцом, час новых змен…
Джалаладина Руми
Подарком для зрителей стало выступление писателя, председателя рабочей группы Парламента Турции с белорусским Парламентом Рэха Чамуроглы. Депутат в своей речи подробно рассказал о танцевальном коллективе «Semah», проанализировал состояние современной литературы.
Завершили праздничную программу обрядовые танцы популярного турецкого коллектива «Semah». У всех пришедших голова кружилась не только от кругообразных движений танцоров, но и от восторга. Кроме того, каждый пришедший получил в подарок журналы «Полымя» и «ДА».
В нашей будничной жизни важно не забывать, что диалог начинается с «ДА»!



